Tłumaczenie "тебя до" na Polski


Jak używać "тебя до" w zdaniach:

Я воспользовался тобой, твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах.
Wykorzystałem cię. Twoją chęć i oddanie, by pomagać innym. Przeze mnie znalazłaś się w koszmarnym miejscu.
Жевуны проводят тебя до границы нашей страны.
Manczkinowie odprowadzą cię do granicy kraju.
Точно, а местные затравят тебя до смерти.
Tak, a miejscowi zadręczą cię na śmierć.
Если у тебя есть совесть, то она доведет тебя до смерти.
Jeśli w nie wierzysz, zadręczy cię na śmierć.
Джефферсон, ждем тебя до половины десятого... с машиной скорой помощи.
Jefferson, do 9.30 masz byc z ambulansem. Nie ma cie, zostales nakryty.
Я отпил из тебя до точки смерти.
Wysączyłem twoją krew... tak, że jesteś prawie martwy.
Я когда-нибудь "доводил тебя до вершин сравнимых с Гималаями"?
Czy ja sprawiłem, że... "twoja kobiecość... "była wielka jak Himalaje?"
Буду драться за тебя до смерти.
Będę o ciebie walczył do samej śmierci.
Так как ты теперь знаешь, я щас заберу ружо и убью тебя до того, как ты успеешь нажать на курок.
Jak zapewne się domyślasz, mogę wziąć ten pistolet i zabić cię zanim pociągniesz za spust.
Mы будем допрашивать тебя до передачи ФБР.
Będziesz tu zatrzymany i przesłuchany aż do chwili gdy przekażemy cię w ręce FBI.
Я не убил тебя до этого.
Nie zabiłem cię poprzednio. Przelano już wiele krwi.
И те, кто знал тебя до того, как судьба взяла тебя за руку, не могут осознать всю полноту изменений.
/A ci, którzy poznali /przeznaczenie wcześniej, /nie są w stanie /zrozumieć głębi zmian.
Нужно было задержать тебя до их прихода.
Miałem cię tu zatrzymać do ich przyjścia.
И мы не изобьём тебя до полусмерти, как твоего друга.
/Nie będę cię musiał zatłuc na śmierć /tak jak twojego przyjaciela.
И я поведу все медийные силы тьмы затравить тебя до эвтаназии.
Osobiście zbiorę wszystkie mass-media ciemności, by zaszczuć cię na śmierć.
И когда его слова доводили тебя до добра?
A od kiedy słuchanie go na cokolwiek się przydało?
Уверяю тебя, до утра они не проснутся.
Zapewniam cię, że nie obudzą się, aż do jutrzejszego poranka.
Значит, ты говоришь, если я поцелую тебя до полуночи, вы с Тианой снова станете людьми?
Uporządkujmy fakty. Jeśli cię pocałuję przed północą, ty i Tiana znowu będziecie ludźmi?
Тебя за это повесят если армия тебя до того не пристрелит.
Zawiśniesz za to. Chyba że wcześniej upoluje cię wojsko.
У тебя до старости есть ещё парочка лет.
Wciąż zostało ci kilka dobrych lat.
Развейся. Пусть красавчик доведет тебя до экстаза.
Niech to ciacho z baru tak cię wygrzmoci, aż zobaczysz Boga.
Мы пасли тебя до встречи с главным подозреваемым.
Spotkałeś się z naszą główną podejrzaną.
Я буду избивать тебя до четверга.
Będę cię lał do czwartku, jeśli on jej nie ma.
Если ты всё ещё хочешь, я подброшу тебя до границы.
Jeśli nadal chcesz, mogę zabrać cię do granicy.
Я искал тебя до моей свадьбы.
Szukałem ciebie wszędzie, w czasie przygotowań do ślubu.
Я хотела найти тебя до того, как отец порубит тебя на куски.
Chciałam cię dopaść, nim twój ojciec rozerwie cię na strzępy.
Я могу сдерживать тебя до приезда полиции.
Mogę cię powstrzymać do przyjazdu glin.
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
Nadal masz jakieś pokręcone teorie na mój temat?
Я..не думал что увижу тебя до завтра.
Nie myslałem że cie dzisiaj spotkam
Я удивлен, что он разрешил мне продержать тебя до обеда.
Dziwię się, że oddał mi cię na całe popołudnie.
Она за две секунды разгонит тебя до скорости 300 км/ч.
Rozpędzi cię do 160 węzłów w dwie sekundy.
Дай мне насладиться косяком и я подвезу тебя до машины.
Wiem, że chcesz już wracać więc pozwól mi odwieźć cię do twojego auta.
Хэнк, если я не увижу тебя до твоего отъезда, спасибо, что приехал.
Hank, jeśli nie zobaczymy się przed twoim odlotem... Dzięki, że wpadłeś.
А то тебя до конца жизни задирать будут.
Inaczej będzie cię to prześladować przez resztę twojego życia.
Я должна была увезти тебя до этой тупой жатвы
Powinnam zabrać cię przed tymi głupimi żniwami.
Я не могу провести тебя до того, пока ты не дашь мне что проводить.
Nie mogę was prowadzić, dopóki nie dasz mi... czegoś do poprowadzenia. - Strasznie to idzie.
Я надеялся перехватить тебя до твоей выписки.
Miałem nadzieję cię złapać zanim się wypisałeś.
Скажи, как обезвредить бомбу, или я изобью тебя до смерти!
Albo wyłączysz tę bombę, albo zatłukę cię tu na śmierć!
Помнишь песню, которую я пел и... которая раздражала тебя до усрачки?
Pamiętasz tę piosenkę, którą śpiewałem, a która cię tak denerwowała?
ибо мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословилтебя с приходом моим; когда же я буду работать для своего дома?
Bo ta trocha, którąś miał przede mną, rozmnożyła się wielce; i błogosławił ci Pan na przyjście moję, a teraz kiedyż ja się też starać będę o dom swój?
(2:8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитвамоя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
I rozkazał wywołać i opowiadać w Niniwie z dekretu królewskiego, i książąt swoich, tak mówiąc: Ludzie i bydło, woły i owce niech nic nie ukuszają, i niech się nie pasą, i wody nie piją;
1.4634940624237s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?